首页

>永别了,霍顿!澳洲72年国民品牌,正式退出澳洲市场!

运营商机房:汇源果汁:联交所上市委员会决定取消公司上市地位

时间:2020年04月01日 05:46 作者:舜建弼 浏览量:349346

  

 因此,不管是作为一名译者还是编辑,都必须掌握丰富的国际背景知识,尤其是一些外国专名知识和常识,这样翻译起来才能得心应手,才不容易出错,编辑才能练就一双火眼金睛,敏锐地发现稿件中隐藏着的各式各样的地雷。



 比如,在《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中有多处译名错误,居然把ChiangKai-shek(蒋介石)译为常凯申,把美国汉学家JohnKingFairbank(费正清)译为费尔班德,等等。

在2019年5月的英国《自然》周刊上发表了嫦娥四号相关研究成果。<p> 但是,包括美国探月任务在内,60年来的月球探测都未能提供证据。

  

在法国思想家居伊&middot;德波的名著《景观社会》一书中文版中,居然把中国古代著名军事家孙子译成了桑卒。 在《民族国家与暴力》一书中文版中有这么一段话,门修斯(Mencius)的格言,普天之下只有一个太阳,居于民众之上的也只有一个帝王…&hellip;但据查证,Mencius其实就是春秋时期孟子的英文名称,这句话原本是天无二日,民无二王,而且这句话是孔子所说,并非孟子所说。

因此,不管是作为一名译者还是编辑,都必须掌握丰富的国际背景知识,尤其是一些外国专名知识和常识,这样翻译起来才能得心应手,才不容易出错,编辑才能练就一双火眼金睛,敏锐地发现稿件中隐藏着的各式各样的地雷。

比如,在《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中有多处译名错误,居然把ChiangKai-shek(蒋介石)译为常凯申,把美国汉学家JohnKingFairbank(费正清)译为费尔班德,等等。

因此,不管是作为一名译者还是编辑,都必须掌握丰富的国际背景知识,尤其是一些外国专名知识和常识,这样翻译起来才能得心应手,才不容易出错,编辑才能练就一双火眼金睛,敏锐地发现稿件中隐藏着的各式各样的地雷。

  

 在2019年5月的英国《自然》周刊上发表了嫦娥四号相关研究成果。

 门修斯也因此成为了一个典故,专门用来指错误的译名。

2019年1月迎来了历史性的一刻:中国嫦娥四号探测器成功登陆月球背面。

门修斯也因此成为了一个典故,专门用来指错误的译名。

见下图

 

 因此,不管是作为一名译者还是编辑,都必须掌握丰富的国际背景知识,尤其是一些外国专名知识和常识,这样翻译起来才能得心应手,才不容易出错,编辑才能练就一双火眼金睛,敏锐地发现稿件中隐藏着的各式各样的地雷。

一位翻译工作者曾坦言:真正让人发愁的恰恰是稿件中眼花缭乱的外国人名、地名、组织机构、公司企业等各类专名,这些是最让人头疼的,也是最耗费时间和精力的。

干货!出版物中50例外国专名差错解析 #标题分割#

随着我国对外开放不断扩大,对外交流越来越多,但随之而来的是在国际新闻或书刊当中不规范、不准确的专名频繁出现,不但使稿件或书刊的质量受到影响,甚至闹出了不少笑话。

从《参考消息》当年的报道中就不难看出,中国探月迈出的第一步就引爆了境外舆论场。 当时的埃菲社称,嫦娥一号的发射意味着中国探月计划第一阶段的开始。 法新社则称,这是中国实现载人登月计划前的一个重要步骤。

一位翻译工作者曾坦言:真正让人发愁的恰恰是稿件中眼花缭乱的外国人名、地名、组织机构、公司企业等各类专名,这些是最让人头疼的,也是最耗费时间和精力的。</p>如下图

门修斯也因此成为了一个典故,专门用来指错误的译名。

文章称,在1月3日开展着月任务时,玉兔二号在月壤中发现了橄榄石。

  同时,玉兔二号(嫦娥四号月球车)还发现了惊喜。</p>

从《参考消息》当年的报道中就不难看出,中国探月迈出的第一步就引爆了境外舆论场。 当时的埃菲社称,嫦娥一号的发射意味着中国探月计划第一阶段的开始。 法新社则称,这是中国实现载人登月计划前的一个重要步骤。

 在法国思想家居伊·德波的名著《景观社会》一书中文版中,居然把中国古代著名军事家孙子译成了桑卒。 在《民族国家与暴力》一书中文版中有这么一段话,门修斯(Mencius)的格言,普天之下只有一个太阳,居于民众之上的也只有一个帝王……但据查证,Mencius其实就是春秋时期孟子的英文名称,这句话原本是天无二日,民无二王,而且这句话是孔子所说,并非孟子所说。

但近几十年来,随着中国日益富裕和强大,其航空航天计划提速了。

如下图

比如,在《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中有多处译名错误,居然把ChiangKai-shek(蒋介石)译为常凯申,把美国汉学家JohnKingFairbank(费正清)译为费尔班德,等等。

2019年1月3日,嫦娥四号实现世界首次月球背面软着陆,并开展就位探测与巡视探测,境外舆论再次沸腾。 《俄罗斯报》网站当时报道称,包括登月在内的中国太空计划正在迅猛提速。

一位翻译工作者曾坦言:真正让人发愁的恰恰是稿件中眼花缭乱的外国人名、地名、组织机构、公司企业等各类专名,这些是最让人头疼的,也是最耗费时间和精力的。

2019年1月迎来了历史性的一刻:中国嫦娥四号探测器成功登陆月球背面。

如下图

 

 德国《世界报》网站2019年1月文章称,这始终是一个信号:中国人现在处于宇宙的最前沿,而不仅仅是地球上。

 因此,不管是作为一名译者还是编辑,都必须掌握丰富的国际背景知识,尤其是一些外国专名知识和常识,这样翻译起来才能得心应手,才不容易出错,编辑才能练就一双火眼金睛,敏锐地发现稿件中隐藏着的各式各样的地雷。



 这被视为这个世界上人口最多的国家崛起的一个标志。</p>

 2019年1月3日,嫦娥四号实现世界首次月球背面软着陆,并开展就位探测与巡视探测,境外舆论再次沸腾。 《俄罗斯报》网站当时报道称,包括登月在内的中国太空计划正在迅猛提速。

一位翻译工作者曾坦言:真正让人发愁的恰恰是稿件中眼花缭乱的外国人名、地名、组织机构、公司企业等各类专名,这些是最让人头疼的,也是最耗费时间和精力的。

因此,不管是作为一名译者还是编辑,都必须掌握丰富的国际背景知识,尤其是一些外国专名知识和常识,这样翻译起来才能得心应手,才不容易出错,编辑才能练就一双火眼金睛,敏锐地发现稿件中隐藏着的各式各样的地雷。

展开全文?
相关文章
东京新增63例新冠肺炎确诊病例,为单日最大增幅

因此,不管是作为一名译者还是编辑,都必须掌握丰富的国际背景知识,尤其是一些外国专名知识和常识,这样翻译起来才能得心应手,才不容易出错,编辑才能练就一双火眼金睛,敏锐地发现稿件中隐藏着的各式各样的地雷。

正如地球的地幔一样,这种绿色的矿物通常可在地下深处发现。 据英国广播公司网站报道,法国天体物理学与行星学研究所的帕特里克·皮内称,这个探测结果令人兴奋,并表示该发现可能对描述月幔的成分有着重大影响。 他还说:最重要的是,它能帮助我们分析月球背面的地质构成,增进我们对月球构成以及月球正面与背面的月壳不对称的了解,并为未来采集样本的行动做了准备。

 但是,包括美国探月任务在内,60年来的月球探测都未能提供证据。

中国比别的国家都要大,他们的人更多,工程师更多,科学家也更多。 奥必滔盖特韦咨询公司的创始人布莱恩·柯西奥表示,这就是说,如果他们不断做到越来越好,那可能就会在某个时间点成为主导力量。 那是早晚的事。

 文章称,在1月3日开展着月任务时,玉兔二号在月壤中发现了橄榄石。

中国房地产集团网

干货!出版物中50例外国专名差错解析 #标题分割#

随着我国对外开放不断扩大,对外交流越来越多,但随之而来的是在国际新闻或书刊当中不规范、不准确的专名频繁出现,不但使稿件或书刊的质量受到影响,甚至闹出了不少笑话。

干货!出版物中50例外国专名差错解析 #标题分割#

随着我国对外开放不断扩大,对外交流越来越多,但随之而来的是在国际新闻或书刊当中不规范、不准确的专名频繁出现,不但使稿件或书刊的质量受到影响,甚至闹出了不少笑话。

因此,不管是作为一名译者还是编辑,都必须掌握丰富的国际背景知识,尤其是一些外国专名知识和常识,这样翻译起来才能得心应手,才不容易出错,编辑才能练就一双火眼金睛,敏锐地发现稿件中隐藏着的各式各样的地雷。

值得一提的是,当境外媒体热议中国探月是否会引发新一轮太空竞赛时,中国则对国际合作敞开了大门。

最新定调 疫情防控不影响新股发行常态化

 

据美国太空新闻网报道,中国月球车在月球背面发现了一种颜色非同寻常的凝胶状物质。  执行任务的科学家尚未就这种有色物质的性质提供任何消息,但报道称,外界研究人员提出,一种可能的解释是,这种物质是陨石撞击月球表面时产生的熔化的玻璃。 除此,玉兔二号还终结了60年的月幔之谜。 据香港《南华早报》网站报道,科学家一直猜测月球的月壳下有一层月幔,就像地球一样。

据悉,许多国家已经正式加入中国的探月计划。  正如当年欧洲公认的中国航天问题权威专家菲利普·库埃所说:中国的嫦娥计划将把全世界的探月研究引向一个新高潮。

干货!出版物中50例外国专名差错解析 #标题分割#

 随着我国对外开放不断扩大,对外交流越来越多,但随之而来的是在国际新闻或书刊当中不规范、不准确的专名频繁出现,不但使稿件或书刊的质量受到影响,甚至闹出了不少笑话。



 因此,不管是作为一名译者还是编辑,都必须掌握丰富的国际背景知识,尤其是一些外国专名知识和常识,这样翻译起来才能得心应手,才不容易出错,编辑才能练就一双火眼金睛,敏锐地发现稿件中隐藏着的各式各样的地雷。

再融资新规落地2天 两创业板公司火速调整定增预案

 这被视为这个世界上人口最多的国家崛起的一个标志。

 比如,在《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中有多处译名错误,居然把ChiangKai-shek(蒋介石)译为常凯申,把美国汉学家JohnKingFairbank(费正清)译为费尔班德,等等。

2019年1月3日,嫦娥四号实现世界首次月球背面软着陆,并开展就位探测与巡视探测,境外舆论再次沸腾。 《俄罗斯报》网站当时报道称,包括登月在内的中国太空计划正在迅猛提速。

干货!出版物中50例外国专名差错解析 #标题分割#

随着我国对外开放不断扩大,对外交流越来越多,但随之而来的是在国际新闻或书刊当中不规范、不准确的专名频繁出现,不但使稿件或书刊的质量受到影响,甚至闹出了不少笑话。

诺德基金郑源:看好偏成长、偏高科技主题基金产品

 

据美国太空新闻网报道,中国月球车在月球背面发现了一种颜色非同寻常的凝胶状物质。 执行任务的科学家尚未就这种有色物质的性质提供任何消息,但报道称,外界研究人员提出,一种可能的解释是,这种物质是陨石撞击月球表面时产生的熔化的玻璃。 除此,玉兔二号还终结了60年的月幔之谜。 据香港《南华早报》网站报道,科学家一直猜测月球的月壳下有一层月幔,就像地球一样。

干货!出版物中50例外国专名差错解析 #标题分割#

随着我国对外开放不断扩大,对外交流越来越多,但随之而来的是在国际新闻或书刊当中不规范、不准确的专名频繁出现,不但使稿件或书刊的质量受到影响,甚至闹出了不少笑话。

2019年1月迎来了历史性的一刻:中国嫦娥四号探测器成功登陆月球背面。

干货!出版物中50例外国专名差错解析 #标题分割#

随着我国对外开放不断扩大,对外交流越来越多,但随之而来的是在国际新闻或书刊当中不规范、不准确的专名频繁出现,不但使稿件或书刊的质量受到影响,甚至闹出了不少笑话。

相关资讯
热门资讯